1
00:00:41,576 --> 00:00:44,410
以无际宇宙之名
In the name of the whole universe,

2
00:00:44,412 --> 00:00:46,779
以全能上帝之义
by Him who has the power to consign...

3
00:00:46,781 --> 00:00:47,947
够了！
That's enough!

4
00:00:50,752 --> 00:00:54,887
这么说，你以你那上帝的名义杀戮
So you will kill in the name of your God

5
00:00:54,889 --> 00:00:56,989
难道是为了救赎
just to save?

6
00:00:56,991 --> 00:00:58,658
我命令你！
I adjure you!

7
00:00:58,660 --> 00:01:01,828
不要，神父！你这是要他的命！
No more, Father!You're killing him!

8
00:01:01,830 --> 00:01:04,597
不是我的脆弱命令你
I adjure you not by my weakness,

9
00:01:04,599 --> 00:01:07,567
是伟大的圣灵命令你
but by the Holy Spirit,

10
00:01:07,569 --> 00:01:11,070
敦促你从这个上帝所造的生灵身上祛除！
to depart from this servant of God.

11
00:01:24,018 --> 00:01:25,751
你杀了他
You've killed him.

11
00:01:34,018 --> 00:01:39,751
芝加哥
2014年5月4日

12
00:02:20,008 --> 00:02:23,943
华特小姐，您现在可以进去见霍金斯医生了
Miss Waters, Dr. Hawkins will see you now.

13
00:02:25,880 --> 00:02:27,513
排除了，詹米
You're clear, Jamie.

14
00:02:27,515 --> 00:02:30,483
胳膊麻木是因为你对着电脑
The numbness in your arm is from spending too much time

15
00:02:30,485 --> 00:02:32,251
太久了
in front of the computer.

16
00:02:32,253 --> 00:02:34,720
保险起见，还是做个血检吧，好吗？
Just to be sure,we'll do a blood test, huh?

17
00:02:43,531 --> 00:02:46,933
喂，不要老盯着数码产品好吗？这等于慢性自杀
Oh, give those homicides a break, will you?

18
00:02:46,935 --> 00:02:49,168
去做做瑜伽
Get some Ashtanga.

19
00:02:49,170 --> 00:02:51,938
我要去交租了，医生
Gotta make the rent, Doc.

20
00:02:51,940 --> 00:02:54,140
好吧，这里也没什么事了
Okay, we're done here.

21
00:02:55,276 --> 00:02:56,509
谢谢
Thanks.

22
00:02:56,511 --> 00:02:57,743
明年再见，詹米
See you next year, Jamie.

23
00:02:57,745 --> 00:03:00,880
上帝保佑，你不会有事的
God willing, it will skip you.

24
00:03:00,882 --> 00:03:03,449
这和上帝没半毛钱关系
God has nothing to do with it.

25
00:03:06,020 --> 00:03:08,287
诊断说是因为极端过度的电脑工作
The diagnosis is extreme overwork.

26
00:03:08,289 --> 00:03:10,122
医生嘱咐我做瑜伽
The doctor prescribed yoga,

27
00:03:10,124 --> 00:03:13,092
不过我猜你一定让我明天就回去工作
but I'm guessing you want me back at the coal mine tomorrow.

28
00:03:13,094 --> 00:03:14,860
是啊，要不现在就来吧？
Yeah, how about right now?

29
00:03:14,862 --> 00:03:17,229
你瞧，头版一团糟，负责的真是丢人现眼
Look, the front page is a mess,the lead is a disgrace,

30
00:03:17,231 --> 00:03:19,131
替你工作的傻逼
and that idiot filling in for you

31
00:03:19,133 --> 00:03:21,100
他关于东加菲尔德的报道全他妈是错的
got every damn fact in the East Garfield shooting wrong.

32
00:03:21,102 --> 00:03:23,803
给雅各布些时间适应适应吧，刑侦板块他才刚上任
Give Jacob a break.It's his first week on crime.

33
00:03:23,805 --> 00:03:25,771
- 明天见？
- 盼着明天马上到
- See you tomorrow?
- I'm counting the minutes.

34
00:03:25,773 --> 00:03:27,140
明儿见，詹米，哦对了，还有一件事
I'll see you later, Jamie.Oh, and one more thing.

35
00:03:27,142 --> 00:03:30,342
（萨姆·哈里斯的邮件内容）詹米，遗憾地通知你：出大事了，安娜去世了，盼复




（丹）10点钟在北区有个记者招待会需要你出席
We need you over at north side for a 10:00 press conference

36
00:03:30,344 --> 00:03:31,444
关于莱克伍德凶杀案的
for the Lakewood murder.

37
00:03:31,446 --> 00:03:32,979
- 丹
- 咋了？
- Dan.
- What?

38
00:03:32,981 --> 00:03:35,214
你明天就回来了
You are coming back tomorrow, period.

39
00:03:35,216 --> 00:03:38,284
听我说丹，我姐姐出事了
Listen, Dan, something's happened to my sister.

40
00:03:38,286 --> 00:03:40,486
我要坐第一班机飞新加坡
I'm getting on the first flight to Singapore.

41
00:03:40,488 --> 00:03:41,721
新加。。。
Singa...

41
00:03:56,488 --> 00:03:59,121
主演：
伊丽莎白·瑞丝

42
00:04:23,627 --> 00:04:26,694
导演：唐永健（代表作：《第一诫》，《女佣》）

43
00:04:28,627 --> 00:04:33,694
片名：《安娜·华特的离奇命运》
=====百度悬疑片吧猪栏字幕组=====
汉大将军袁绍  穷生韵
   水浒三国金刚

43
00:04:37,627 --> 00:04:42,694
新加坡
2014年5月5日

43
00:04:52,627 --> 00:04:54,694
詹米？
Jamie?

43
00:04:54,696 --> 00:04:58,330
嗨，我是调查局的马乔丽，这边请
Hi, I'm Majorie from the bureau.Just this way.

44
00:04:58,332 --> 00:05:00,399
我定位到了你姐姐被发现的那个屋子
I've located the house where your sister was found.

45
00:05:00,401 --> 00:05:02,334
是她前夫的房子
It belongs to her ex-husband.

46
00:05:02,336 --> 00:05:04,303
他跟警方说他把房子借给你姐姐住
He told the police that he had loaned it to her

47
00:05:04,305 --> 00:05:07,406
住到她带女儿回芝加哥为止
until she relocated back to Chicago with their daughter.

48
00:05:07,408 --> 00:05:10,309
- 凯蒂在哪？
- 在他那
- Where's Katie?
- At his place.

49
00:05:10,311 --> 00:05:12,712
额，可以去太平间看看了
Um, the morgue's expecting you.

50
00:05:56,624 --> 00:05:57,957
安娜
Anna.

51
00:06:40,768 --> 00:06:44,136
死者被发现时，头上罩着一个塑料袋
The deceased was found with a plastic bag over her head.

52
00:06:44,138 --> 00:06:46,305
塑料袋里找到了五张相片
Five sets of prints were recovered from the bag,

53
00:06:46,307 --> 00:06:47,840
都是她的
all belonging to her.

54
00:06:47,842 --> 00:06:51,677
死因是窒息
Cause of death is asphyxiation.

55
00:06:51,679 --> 00:06:53,646
从腐烂程度判断
Judging by the level of decomposition,

56
00:06:53,648 --> 00:06:55,915
我们相信死者的自杀时间
we believe that the deceased committed suicide

57
00:06:55,917 --> 00:06:56,916
大概在三天前
three days ago.

58
00:06:56,918 --> 00:06:59,351
这不可能
That's not possible.

59
00:06:59,353 --> 00:07:01,520
安娜没理由自杀
Anna had no reason to kill herself.

60
00:07:03,758 --> 00:07:05,791
验尸官透露你姐姐
The autopsy revealed that your sister

61
00:07:05,793 --> 00:07:08,594
得了舞蹈病
was suffering from Huntington's disease.

62
00:07:08,596 --> 00:07:11,363
她12岁的女儿也得了
Her 12-year-old daughter also has it.

63
00:07:11,365 --> 00:07:13,699
舞蹈病是一种遗传病
Huntington's is a hereditary

64
00:07:13,701 --> 00:07:15,835
会导致神经病变
neurodegenerative genetic disease

65
00:07:15,837 --> 00:07:17,703
而且无法治愈
with no known cure.

66
00:07:17,705 --> 00:07:21,373
患者有50%的几率遗传给自己的孩子
Sufferers have a 50% chance of passing it on to their children.

67
00:07:21,375 --> 00:07:25,344
发病初期四肢会不自主颤抖
It begins with the involuntary jerking of the limbs

68
00:07:25,346 --> 00:07:28,013
最终会因栽倒而早亡
and ends in early death caused by falls

69
00:07:28,015 --> 00:07:30,883
因为肢体已经不受控制
due to lack of coordination,

70
00:07:30,885 --> 00:07:34,553
而且无法吞咽会导致营养不良
malnutrition because of the inability to swallow,

71
00:07:34,555 --> 00:07:36,522
或自杀行为
or suicide.

72
00:07:36,524 --> 00:07:39,992
安娜十岁就得了舞蹈病
Anna's had Huntington's since she was ten.

73
00:07:39,994 --> 00:07:42,561
她比你想象得要坚强得多
She's stronger than you think.

74
00:07:42,563 --> 00:07:48,000
我们从她电脑上找到一段视频
We recovered a video from her computer.

75
00:07:48,002 --> 00:07:50,970
她无意间忘了关闭摄像头
She left her webcam on accidentally,

76
00:07:50,972 --> 00:07:53,439
于是这些画面就被拍到了
and this is what it captured.

77
00:07:58,846 --> 00:08:01,480
上帝原谅我吧
God forgive me.

78
00:09:10,952 --> 00:09:12,718
直行3/4英里
In 3/4 of a mile,

79
00:09:12,720 --> 00:09:15,621
前方有分叉口
be in either of the two left lanes.

80
00:09:15,623 --> 00:09:18,057
向左转弯
Then turn left...

81
00:09:50,257 --> 00:09:52,191
詹米姨妈！
Aunt Jamie!

82
00:09:52,193 --> 00:09:54,259
凯蒂
Katie.

83
00:09:56,530 --> 00:09:58,530
你真得好好看看这房子，姨妈
You've got to check out the house, Aunt Jamie.

84
00:09:58,532 --> 00:10:01,033
又古老又酷炫
It's so old and cool.

85
00:10:04,505 --> 00:10:06,538
妈妈觉得这里以前住着一个船长
Mom thinks a ship captain used to live here.

86
00:10:06,540 --> 00:10:08,540
我猜是个海贼王
I think it's a pirate.

87
00:10:08,542 --> 00:10:11,777
我房间里甚至有一台望远镜，姨妈，快来！
There's even a telescope in my room, Aunt Jamie. Come!

88
00:10:11,779 --> 00:10:14,279
我要在这呆一会，宝贝
Um, I'll be there in a minute,sweetie.

89
00:10:14,281 --> 00:10:16,782
我要和你爸爸聊聊
I need to have a word with your dad.

90
00:10:27,561 --> 00:10:29,995
医生说是受刺激了
Doctor says it's shock.

91
00:10:29,997 --> 00:10:32,131
是她发现的安娜，而且和尸体一块呆了两天
She found Anna and stayed with the body for two days.

92
00:10:32,133 --> 00:10:34,133
- 你去哪了？
- 在东京
- Where the hell were you?
- Tokyo.

93
00:10:34,135 --> 00:10:38,037
安娜去世那天她打给我电话，可我当时在飞机上
Anna called me the day she died,but I was on a plane.

94
00:10:38,039 --> 00:10:39,838
等我到了后再打回去，她没接
I called her when I got back,but she didn't answer,

95
00:10:39,840 --> 00:10:41,340
于是我就来这了
so I came here.

96
00:10:41,342 --> 00:10:42,741
就发现凯蒂在安娜尸体边读书
Found Katie reading next to Anna's body

97
00:10:42,743 --> 00:10:44,676
好像什么都没发生似的
as if nothing had happened.

98
00:10:44,678 --> 00:10:47,212
- 她不该在这
- 我也不想她来
- She shouldn't be here.
- I didn't want her to,

99
00:10:47,214 --> 00:10:49,014
可她一听说你要来
but she found out you were arriving

100
00:10:49,016 --> 00:10:51,550
就坚持也要来
and insisted on coming back.

101
00:10:51,552 --> 00:10:53,552
她听不见我说的任何话
She's not listening to anything I say right now.

102
00:10:53,554 --> 00:10:55,921
你能怪她吗？
Can you blame her?

103
00:10:55,923 --> 00:10:58,090
你抛妻弃女
You walked out on your wife and daughter

104
00:10:58,092 --> 00:11:00,459
就因为她们有病
because they were sick.

105
00:11:03,564 --> 00:11:05,164
你还是走吧
You'd better go.

106
00:11:10,438 --> 00:11:12,204
安娜两年前说过一个遗愿
Anna drew up a will two years ago.

107
00:11:12,206 --> 00:11:14,673
她说希望被火葬
She wanted to be cremated.

108
00:11:14,675 --> 00:11:16,809
葬礼安排在明天
The ceremony's tomorrow.

109
00:11:41,702 --> 00:11:43,135
凯蒂？
Katie?

110
00:11:53,114 --> 00:11:55,314
嘣！
Boo!

111
00:11:55,316 --> 00:11:57,983
这多酷啊，可以看非常远
Isn't this cool?You can see real far with it.

112
00:11:57,985 --> 00:12:00,219
试试吧，姨妈
Try it, Aunt Jamie.

113
00:12:00,221 --> 00:12:03,689
我前阵子在树林里看到了一个鸟巢
I saw a nest in one of the trees the other day.

114
00:12:06,427 --> 00:12:09,661
妈妈回来的时候你可以和我一起睡在这里
When Mommy comes back you can sleep here with me.

115
00:12:17,238 --> 00:12:19,571
这话什么意思，凯蒂？
What do you mean, Katie?

116
00:12:25,913 --> 00:12:29,381
你想跟我说你是怎么发现妈妈的吗，宝贝？
You want to tell me how you found Mommy, sweetie?

117
00:12:31,952 --> 00:12:34,686
我本来是要出去一周参加学校露营的
I was supposed to be away for a week at school camp,

118
00:12:34,688 --> 00:12:37,256
但第二天我得病了
but I got sick on the second day.

119
00:12:37,258 --> 00:12:40,392
老师就把我送回家了
So a teacher drove me back.

120
00:12:41,762 --> 00:12:43,595
你打给爸爸电话了吗？
Did you call your dad?

121
00:12:43,597 --> 00:12:44,930
当然了
Why not?

122
00:12:44,932 --> 00:12:46,698
我知道他会报警
I knew he would call the police,

123
00:12:46,700 --> 00:12:48,867
他确实报警了，然后警察就把她带走了
and he did,and they came and took her away.

124
00:12:48,869 --> 00:12:51,036
- 他们不得不这样，宝贝
- 但是妈妈会回来的
- They had to, sweetie.
- But she was coming back.

125
00:12:51,038 --> 00:12:53,305
妈妈正在回来
Mommy was coming back.

126
00:12:53,307 --> 00:12:55,541
嘘，嘘
Shh. Shh.

127
00:13:07,721 --> 00:13:09,087
这是什么时候安装的？
When did this happen?

128
00:13:10,524 --> 00:13:12,191
上个月
Last month.

129
00:13:12,193 --> 00:13:15,527
我没法吞咽，妈妈就带我看医生
I couldn't swallow,and Mommy took me to the doctor.

130
00:13:15,529 --> 00:13:18,030
上次进食是什么时候？
When was the last time you fed?

131
00:13:18,032 --> 00:13:19,932
我们回来的这个早上
This morning after we came back.

132
00:13:24,471 --> 00:13:26,405
按住
Hold still.

133
00:13:30,844 --> 00:13:33,745
- 疼吗？
- 还好
- Does it hurt?
- It's okay.

134
00:13:33,747 --> 00:13:36,415
妈妈说舞蹈病是上帝的礼物
Mommy says Huntington's a gift from God.

135
00:13:36,417 --> 00:13:39,251
疼痛提醒我们生命的可贵
The pain reminds us how precious life is.

136
00:13:40,854 --> 00:13:42,754
你姥姥也是这样教导你妈妈的
Your granny said the same thing to your mom

137
00:13:42,756 --> 00:13:44,623
像你这么大的时候
when she was your age.

138
00:13:45,759 --> 00:13:49,061
姥姥也是得舞蹈病死的吗？
Did Granny die of Huntington's?

139
00:13:50,397 --> 00:13:52,397
嗯，是的
Yeah, she did.

140
00:13:53,400 --> 00:13:55,801
但你不会
But you won't.

141
00:14:32,973 --> 00:14:34,640
妈妈？
Mommy?

142
00:14:53,727 --> 00:14:55,627
上帝真的存在吗？
Does God really exist?

143
00:14:56,997 --> 00:15:00,465
他是一种传说吗，就像巴别塔那样
Is He a metaphor,like the Tower of Babel,

144
00:15:00,467 --> 00:15:03,502
学者们只相信它存在，而实则不存在
which scholars believe never actually existed.

145
00:15:03,504 --> 00:15:05,837
我们都知道创世纪的故事
We all know the story in Genesis.

146
00:15:05,839 --> 00:15:10,175
人们操着同一种语言，充满骄傲地
Man, speaking one tongue and full of pride,

147
00:15:10,177 --> 00:15:12,978
建造了巴别塔直达天堂
built a tower to reach the heavens.

148
00:15:12,980 --> 00:15:16,848
这触怒了上帝，他毁灭了塔
And in doing so, angered God,who destroyed the tower,

149
00:15:16,850 --> 00:15:19,318
将人类流放到世界各处
scattered Man over the face of the earth

150
00:15:19,320 --> 00:15:21,853
混乱了人类的语言
and confused his language.

151
00:15:21,855 --> 00:15:24,356
就像故事虚构的塔一样
Like the invented tower in that story

152
00:15:24,358 --> 00:15:27,626
这解释了人类为什么住在不同的大陆
that explains how people living in different lands

153
00:15:27,628 --> 00:15:29,328
说着不同的语言
spoke different languages,

154
00:15:29,330 --> 00:15:33,465
上帝自己是虚构的吗？
is God Himself a fictitious character?

155
00:15:33,467 --> 00:15:38,303
有些人说这个问题太深奥而无法回答
Some say the question is profound and unanswerable,

156
00:15:38,305 --> 00:15:42,474
但科学的工具发掘出了一些传说的事物
but modern scientific tools have unearthed what are possibly

157
00:15:42,476 --> 00:15:45,544
大卫王城，在以色列的以拉谷
King David's City in Israel's Elah Valley,

158
00:15:45,546 --> 00:15:48,380
失落的索多玛和俄摩拉城
the fallen cities of Sodom and Gomorrah

159
00:15:48,382 --> 00:15:50,982
在死海之北
north of the Dead Sea

160
00:15:50,984 --> 00:15:55,020
最近在北叙利亚又发现了金字塔
and recently a ziggurat in North Syria

161
00:15:55,022 --> 00:15:58,357
那可能就是巴别塔
that is possibly the Tower of Babel.

162
00:15:58,359 --> 00:16:01,893
在科学的帮助下，卑微的草木竹石
With the aid of science,humble rocks and stones

163
00:16:01,895 --> 00:16:06,698
会帮我们跨过那神秘的历史空白，反转我们的认识
will bridge that mystical gap we know as the leap of faith,

164
00:16:06,700 --> 00:16:08,633
引领我们走近上帝
leading us closer to God,

165
00:16:08,635 --> 00:16:12,871
上帝，我向你们保证，女士们先生们
who, I assure you,ladies and gentlemen,

166
00:16:12,873 --> 00:16:14,873
是真实存在的
is very real.

167
00:16:14,875 --> 00:16:16,408
谢谢
Thank you.

168
00:16:19,880 --> 00:16:22,681
晚上好
Good night.

169
00:16:22,683 --> 00:16:24,549
- 德·席尔瓦神父
- 嗯？
- Father De Silva?
- Hmm?

170
00:16:24,551 --> 00:16:26,985
我是圣本尼迪克特教区的马修·高神父
I'm Father Matthew Goh from Saint Benedict Parish.

171
00:16:26,987 --> 00:16:28,887
啊，耶稣会的成员？ 
Ah. Society of Jesus?

172
00:16:28,889 --> 00:16:31,990
- 你的专长是？
- 额，电脑
- Your specialty?
- Uh, computers.

173
00:16:31,992 --> 00:16:33,992
我在网上运营总教区的各种事务
I manage the archdiocese's presence on the Internet.

174
00:16:33,994 --> 00:16:37,028
百度，微信，微博
Google, Facebook, Twitter.

175
00:16:37,030 --> 00:16:39,264
我不能理解这些事情
I can't get past a calculator.

176
00:16:39,266 --> 00:16:42,267
你叫马修，对吧？
It's Matthew, right?

177
00:16:42,269 --> 00:16:45,203
是的，呃，它真的存在吗？
So, um, it exists?

178
00:16:45,205 --> 00:16:46,905
什么？
I'm sorry?

179
00:16:46,907 --> 00:16:49,708
巴别塔，您在叙利亚发现的那座
The tower.You found it in Syria.

180
00:16:49,710 --> 00:16:52,511
哦，当然，我们发现了一些石头
Oh, yes.Uh, we found some stones,

181
00:16:52,513 --> 00:16:55,914
它们的碳年代是公元前10世纪
and they carbon-date back to the tenth century BC,

182
00:16:55,916 --> 00:16:58,250
那时候《创世纪》刚好成书
which was when Genesis was written.

183
00:16:59,720 --> 00:17:02,521
这边请，马修神父，晚安
There you go, Father Matthew.Good night.

184
00:17:03,557 --> 00:17:05,524
它在雄起，神父
It's rising, Father.

185
00:17:06,727 --> 00:17:08,693
你说什么？
What did you say?

186
00:17:11,064 --> 00:17:13,965
巴别塔，雄起
The Tower of Babel.It's rising

187
00:17:17,404 --> 00:17:20,038
您的滴滴专车到了，神父
Your cab's here, Father.

188
00:17:21,408 --> 00:17:24,242
我得走了，感谢您的莅临
I have to go.Thank you for coming.

189
00:17:24,244 --> 00:17:26,144
神父
Father.

190
00:20:23,724 --> 00:20:25,323
瓦屋
Whoa.

191
00:20:25,325 --> 00:20:28,059
别怕，是我
It's okay.It's just me.

192
00:20:28,061 --> 00:20:31,796
我敲了门，但没人应，我就进来了
I knocked, but nobody answered,so I came in.

193
00:20:31,798 --> 00:20:34,132
我不知道下面成这样了
I had no idea this was down here.

194
00:20:34,134 --> 00:20:38,570
我的父母战后就买了这块地
My parents bought the place after the war.

195
00:20:38,572 --> 00:20:41,640
我小时候只在这里住了一个月
We just lived here for a month when I was a kid.

196
00:20:41,642 --> 00:20:44,342
其他时候都没人住
Otherwise it's been pretty much unoccupied

197
00:20:44,344 --> 00:20:46,344
直到安娜和凯蒂搬进来后
till Anna and Katie moved in.

198
00:20:46,346 --> 00:20:49,981
她们回芝加哥前需要有住处
They needed a place before they went back to Chicago.

199
00:20:49,983 --> 00:20:52,517
凯蒂醒了吗？
Is Katie up?

200
00:20:52,519 --> 00:20:55,553
我们得走了，不然迟到了
We need to get going or we're going to be late.

201
00:22:41,128 --> 00:22:43,061
咱们这是要去哪？
Where are we going?

202
00:22:43,063 --> 00:22:45,296
宝贝，我知道对你来说太难了，但是...
Sweetie, I know it's hard,but...

203
00:22:45,298 --> 00:22:47,031
我们得和妈妈说再见了
we're here to say goodbye to your mom.

204
00:22:47,033 --> 00:22:49,801
谋！谋啊！
No! No!

205
00:22:49,803 --> 00:22:52,036
你们不要烧她，她快回来了
You can't burn her.She's coming back.

206
00:22:52,038 --> 00:22:54,105
妈妈七天后就回来了
Mommy's coming back in seven days.

207
00:22:54,107 --> 00:22:55,607
她不会回来了，凯蒂
She's not coming back, Katie.

208
00:22:55,609 --> 00:22:58,576
不！不，妈妈，不要！
No! No, Mommy. No!

209
00:22:58,578 --> 00:23:02,614
不！妈妈！不要！
No! Mommy! No!

210
00:23:02,616 --> 00:23:06,084
她现在和上帝同在了
She's with God now.

211
00:23:06,086 --> 00:23:08,386
上帝不会让妈妈和姐姐
No God would allow people like Anna and my mother

212
00:23:08,388 --> 00:23:10,655
如此遭罪
to suffer the way they did.

213
00:23:29,743 --> 00:23:32,177
你想进来吗，宝贝?
You want to come in, sweetie?

214
00:23:35,482 --> 00:23:37,782
好的
Okay.

215
00:23:37,784 --> 00:23:40,752
你感觉好点的时候可以进来
You can come in when you feel better.

216
00:24:12,052 --> 00:24:13,751
妈妈？
Mommy?

217
00:24:16,356 --> 00:24:18,857
是你吗？
Is that you?

218
00:25:25,892 --> 00:25:27,859
上帝请原谅我
God forgive me.

219
00:25:35,936 --> 00:25:38,436
上帝请原谅我
God forgive me.

220
00:27:47,267 --> 00:27:50,101
事情开始于一个月前的圣本尼迪克特
It started a month ago with Saint Benedict.

221
00:27:50,103 --> 00:27:53,271
早上，三个其他教会的网站
This morning the Web sites of three other churches

222
00:27:53,273 --> 00:27:56,574
被同一种方式攻击了
were attacked in the exact same way.

223
00:27:56,576 --> 00:27:58,709
也许这不仅仅是一个恶作剧吧？
Might it not just be a prank?

224
00:27:58,711 --> 00:28:01,612
公司，政府都被黑过，教会不也正常吗？
Corporations and governments get hacked. Why not the Church?

225
00:28:01,614 --> 00:28:04,682
我们这没有黑客，神父
We're not dealing with a hacker here, Father.

226
00:28:04,684 --> 00:28:06,684
从破坏本可以调查许多事情，但是...
The defacement may look it,
but...

227
00:28:06,686 --> 00:28:10,922
这次攻击用的代码是种我从没见过的东西
the code used in the attacks is like nothing I've seen before.

228
00:28:10,924 --> 00:28:14,692
用这种复杂精确的代码去攻击一个教会网站
Employing such a sophisticated code to hack a church Web site...

229
00:28:14,694 --> 00:28:20,064
就像高射炮打蚊子
It's like... It's like using a laser to... to kill a fly.

230
00:28:20,066 --> 00:28:23,601
我真的很想帮助你，但我不知道我能做些什么
I... I'd really like to help you,but I just don't see how I can.

231
00:28:23,603 --> 00:28:26,537
巴别塔...我需要知道更多的资料
The Tower of Babel...I need to know more about it.

232
00:28:26,539 --> 00:28:28,773
圣经提到过许多塔
The Bible mentions many towers.

233
00:28:28,775 --> 00:28:31,142
但是是人类共用的同一个语言
But it was Man's use of one tongue

234
00:28:31,144 --> 00:28:33,544
导致了他精神上的自我毁灭
that led to his spiritual suicide.

235
00:28:33,546 --> 00:28:38,316
但上帝摧毁了巴别塔，混乱了人类的语言
But God destroyed the Tower and confounded all the languages.

236
00:28:38,318 --> 00:28:40,885
同一种语言不再有了
The one tongue is no more.

237
00:28:40,887 --> 00:28:43,221
这就是二进制
This is binary.

238
00:28:43,223 --> 00:28:45,957
是电脑和互联网的语言
It's the language of computers and the Internet.

239
00:28:45,959 --> 00:28:47,725
一和零
The ones and zeros correspond

240
00:28:47,727 --> 00:28:50,328
是电子信号的两种基本状态
to the two basic states of
electrical signals...

241
00:28:50,330 --> 00:28:52,096
开启和关闭
On and off.

242
00:28:52,098 --> 00:28:55,500
如今，不管你说英文，西班牙文，日本，法文...
Now, whether you speak English,Spanish, Japanese, French...

243
00:28:55,502 --> 00:28:58,236
二进制都能转换这些语言
Binary captures every language out there,

244
00:28:58,238 --> 00:29:02,340
它是语言中的语言
making it the language of languages.

245
00:29:02,342 --> 00:29:04,342
是一种新的共同语言
It's the new one tongue.

245
00:30:15,142 --> 00:30:17,342
你 是 谁

245
00:30:37,142 --> 00:30:40,342
丹 尼

246
00:30:46,212 --> 00:30:48,312
你在哪？
Where are you?

247
00:31:01,227 --> 00:31:04,528
我妈妈要回来了吗？
Is my mommy coming back?

247
00:31:06,127 --> 00:31:11,128
他 说 了 算

248
00:31:13,239 --> 00:31:15,306
他是谁？
Who's he?

248
00:31:15,239 --> 00:31:18,306
艾 娃 拉

248
00:31:37,139 --> 00:31:40,306
感谢联络，可以见个面聊聊吗？
拉维

249
00:31:51,277 --> 00:31:53,177
要保证给她喂食
Just make sure she feeds in a while

250
00:31:53,179 --> 00:31:55,646
五小时一次
and then once again five hours later.

251
00:31:55,648 --> 00:31:58,482
她自己也可以做，但是，要提醒她
She can do it on her own,but just, you know, remind her.

252
00:31:58,484 --> 00:32:00,518
明白
Got it.

253
00:32:00,520 --> 00:32:02,286
我很抱歉，你不是保姆
I'm sorry.You're not a babysitter.

254
00:32:02,288 --> 00:32:03,988
我只是...不认识别人了
I just...I don't know anyone here.

255
00:32:03,990 --> 00:32:06,157
没关系，我喜欢小孩子
It's fine, and I love kids,

256
00:32:06,159 --> 00:32:07,658
我也刚好可以休息休息
plus it gets me out of the bureau.

257
00:32:07,660 --> 00:32:10,161
- 那么...
- 谢谢
- So...
- Thank you.

258
00:32:10,163 --> 00:32:12,129
呃，我该走了
Um, I shouldn't be long.

259
00:32:12,131 --> 00:32:14,498
别担心，我们没事的
Don't worry.We'll be fine.

260
00:33:01,581 --> 00:33:03,481
你是为了安娜来这的吗？
Is this about Anna?

261
00:33:05,585 --> 00:33:09,153
詹米,等等，让我帮你吧
Jamie, wait.Let me help you.

262
00:33:09,155 --> 00:33:11,088
你把我姐弃若敝履
You didn't care when you dumped my sister,

263
00:33:11,090 --> 00:33:13,591
现在又关心个什么劲？
so why the concern now?

264
00:33:13,593 --> 00:33:15,593
我认为你是她自杀的罪魁祸首
For all I know, you're the reason why she killed herself.

265
00:33:15,595 --> 00:33:17,128
华特小姐
Miss Waters.

266
00:33:19,432 --> 00:33:21,432
我是拉维·沙玛
I'm Ravi Sharma.

267
00:33:21,434 --> 00:33:24,068
你说你姐姐自杀了，我的妻子也是
You said your sister killed herself. So did my wife.

268
00:33:24,070 --> 00:33:27,238
我有些东西你必须得看看
I have something you need to see.

269
00:33:28,274 --> 00:33:30,007
亲爱的
Darling.

270
00:33:30,009 --> 00:33:32,376
我七天后会回来的
I'll be back in seven days.

271
00:33:32,378 --> 00:33:35,112
等着我，我爱你
Wait for me.I love you.

272
00:34:25,431 --> 00:34:27,431
她自剖了自己的子宫
She had removed her own womb.

273
00:34:27,433 --> 00:34:29,900
这些都被360监护摄像头拍到了
It was all captured on the baby cam.

274
00:34:29,902 --> 00:34:34,338
几天前我整理宝宝的东西看到了这个
A few days ago I was putting the baby stuff away when I saw this.

275
00:34:34,340 --> 00:34:36,340
这是什么？
What is it?

276
00:34:43,616 --> 00:34:46,016
你以前见过？
You've seen it before.

277
00:34:47,687 --> 00:34:50,454
在我姐自杀的那房间里
In the room where my sister died.

278
00:34:50,456 --> 00:34:52,490
方便让我看一下其他房间吗？
May I take a look around?

279
00:35:01,100 --> 00:35:04,835
夏洛特是个会计师，退休了
Charlotte was an accountant.Retired.

280
00:35:04,837 --> 00:35:07,505
但她还是不时做一些投稿
But she still did some freelance auditing once in a while.

281
00:35:12,044 --> 00:35:14,011
您太太得病了吗？
Was your wife sick?

282
00:35:21,888 --> 00:35:24,355
不，是因为试管婴儿
No, that's for the IVF.

283
00:35:24,357 --> 00:35:26,524
我们尝试了许多年生孩子
We've been trying to have a baby for years.

284
00:35:26,526 --> 00:35:30,194
但医生说夏洛特年纪太大，不能怀孕
But the doctors said Charlotte was too old to get pregnant.

285
00:35:30,196 --> 00:35:32,596
最后，她解脱了
Well, she paid the day she died.

286
00:36:09,502 --> 00:36:11,869
嗨，塔拉，我是马乔丽
Hey, Tara.It's Majorie.

287
00:36:11,871 --> 00:36:16,607
嘿，听着，我想知道你是不是还和切斯特·谭在一起?
Hey, listen, I'm wondering,are you still with Chester Tan?

288
00:36:18,878 --> 00:36:20,744
是的
Yeah.

289
00:36:56,382 --> 00:36:58,015
凯蒂，凯蒂
Katie.Katie.

290
00:36:59,485 --> 00:37:01,952
该喂饭了
It's time you fed.

291
00:37:18,571 --> 00:37:20,204
丹尼？
Danny?

291
00:37:35,571 --> 00:37:38,204
艾娃·拉丁

292
00:37:42,094 --> 00:37:45,562
- 她不能留下吗？
- 不能
- Can't she stay?
- No.

293
00:37:56,842 --> 00:37:58,676
妈妈？
Mommy?

294
00:38:22,635 --> 00:38:24,301
妈妈？
Mommy?

294
00:38:48,171 --> 00:38:52,204
爱丽·浣纱

295
00:39:27,099 --> 00:39:30,134
别伤害我们
Don't hurt us.

296
00:39:33,706 --> 00:39:36,106
妈妈，是你吗？
Mommy, is that you?

297
00:39:50,723 --> 00:39:52,556
妈妈？
Mommy?

298
00:40:30,262 --> 00:40:32,229
他把我们都杀了！
He killed us all!

299
00:40:36,769 --> 00:40:40,637
他会杀了你们每个人！
He will kill every one of you.

300
00:40:40,639 --> 00:40:44,241
- 他是谁？
- 他有许多名字
- Who is he?
- He has many names.

301
00:40:45,511 --> 00:40:48,812
詹米,等等我，让我帮你
Jamie, wait.Let me help.

302
00:40:48,814 --> 00:40:51,181
夏洛特摘除了子宫，因为她本来就不能生育
Charlotte removed her womb because she was infertile.

303
00:40:51,183 --> 00:40:53,183
安娜自我窒息，让大脑缺氧
Anna suffocated herself,starving her brain of oxygen,

304
00:40:53,185 --> 00:40:55,152
因为舞蹈病在头部发作
because that's where Huntington's starts.

305
00:40:55,154 --> 00:40:57,154
夏洛特告诉拉维，她七天内会回来
Charlotte told Ravi she's coming back in seven days.

306
00:40:57,156 --> 00:41:00,190
凯蒂也说过安娜会在7天内回来,这是某种象征
Katie said the same about Anna.Then there's the symbol.

307
00:41:00,192 --> 00:41:02,559
这两件事是互相关联的，让我帮你捋清楚
The two cases are linked.Let me help.

308
00:41:02,561 --> 00:41:05,195
我同你一样渴望找到真相
I want to find the truth as much as you do.

309
00:41:20,846 --> 00:41:22,813
凯蒂？
Katie?

310
00:41:27,519 --> 00:41:29,486
你在这
There you are.

311
00:41:33,525 --> 00:41:35,792
你在画画吗？
Are you drawing something?

312
00:41:38,864 --> 00:41:41,131
这是填字游戏吗？
Is that a word game?

313
00:41:43,669 --> 00:41:45,636
我能一起玩吗？
Can I play?

314
00:41:50,442 --> 00:41:52,376
嗯
Hmm.

315
00:41:52,378 --> 00:41:54,878
看起来像人名
They look like names.

316
00:41:54,880 --> 00:41:57,214
丹尼说他有很多名字
Danny says he has many names.

317
00:41:57,216 --> 00:41:59,182
丹尼是谁？
Who's Danny?

318
00:42:01,954 --> 00:42:04,721
唔，它们看起来很像
Well, they look similar.

319
00:42:04,723 --> 00:42:06,757
我知道，这是变形词
I know. It's an anagram.

320
00:42:06,759 --> 00:42:09,259
- 什么意思？
- 变形词的意思就是
- What's that?
- An anagram's a word

321
00:42:09,261 --> 00:42:11,895
一个单词由其他某个单词的字母重排组成
formed by rearranging the letters of another word.

322
00:42:11,897 --> 00:42:13,964
我演示给你看
I'll show you.

323
00:42:18,137 --> 00:42:20,103
好
Okay.

324
00:42:21,874 --> 00:42:23,607
凯蒂
Katie.

325
00:42:23,609 --> 00:42:25,776
这是你的名字
That's your name.

326
00:42:25,778 --> 00:42:27,878
让我们变个法子
Now let's see.

327
00:42:30,549 --> 00:42:33,216
这就是你名字的变形词
And this is an anagram of your name.

328
00:42:34,253 --> 00:42:36,520
爱丽。。。
Eli...

329
00:42:41,994 --> 00:42:46,129
早在1938年，英国政府就没收了墓地
The plot was confiscated by the British government in 1938

330
00:42:46,131 --> 00:42:51,835
后来1953年又在拍卖会上重新买给了哈里斯家族
and later resold at an auction
in 1953 to the Harris family.

331
00:42:53,131 --> 00:42:55,835
=====百度悬疑片吧猪栏字幕组=====
汉大将军袁绍  穷生韵
   水浒三国金刚

331
00:44:40,212 --> 00:44:42,145
安娜？
Anna?

332
00:44:57,963 --> 00:45:00,797
小姐，你还好吗？
Miss, are you all right?

333
00:45:35,100 --> 00:45:37,300
凯蒂？
Katie?

334
00:45:43,842 --> 00:45:46,576
- 她怎么样？
- 躺着呢
- How is she?
- In bed.

335
00:45:50,649 --> 00:45:53,016
怎么了？
What is it?

336
00:45:53,018 --> 00:45:56,520
你们那个东西能把人吓个半死
That thing you have in there,it can give people a real scare.

337
00:45:56,522 --> 00:45:59,256
我第一次见的时候差点吓尿了
I nearly died of fright when I saw it.

338
00:45:59,258 --> 00:46:01,258
什么东西？
What thing?

339
00:46:07,199 --> 00:46:09,266
就是这个
That.

340
00:46:11,203 --> 00:46:15,105
它...它刚刚还在这里呢
It was...It was right here a moment ago.

341
00:46:16,441 --> 00:46:19,609
呃，到底是什么东西？
Um, what was it?

342
00:46:19,611 --> 00:46:23,113
穿着潜水服的假人，刚刚还和凯蒂在这里呢
A dummy in a diving suit.I was right here with Katie.

343
00:46:23,115 --> 00:46:28,618
我转个身就发现，它在这椅子上
I turned around, and it was right here on this chair.

344
00:46:29,955 --> 00:46:31,955
- 你还好吧？马乔丽
- 呃...
- Are you okay, Majorie?
- Uh...

345
00:46:35,294 --> 00:46:38,128
我叫的优步到了，我得走了
That's my cab.I... I have to go.

346
00:46:38,130 --> 00:46:40,697
你确定你没问题？
Are you sure you're okay?

347
00:46:40,699 --> 00:46:42,199
没事
Yeah.

348
00:46:42,201 --> 00:46:44,201
呃，我告诉了我的朋友
Uh, I spoke to my friend

349
00:46:44,203 --> 00:46:47,204
他在你姐的律师手下工作
who works for the lawyer that your sister used, and...

350
00:46:47,206 --> 00:46:50,006
得知不是萨姆要求离婚的
it wasn't Sam who wanted the divorce.

351
00:46:50,008 --> 00:46:52,008
是安娜提出的
It was Anna.

352
00:46:52,010 --> 00:46:54,978
我以为你知道的
I just thought you should know.

353
00:47:12,931 --> 00:47:14,598
嗨
Hey.

354
00:47:16,168 --> 00:47:20,270
她要回来了，只需要再等两天
She's coming back.Just two more days.

355
00:47:20,272 --> 00:47:22,639
凯蒂
Katie.

356
00:48:18,964 --> 00:48:20,797
那里
There.

357
00:50:07,339 --> 00:50:10,407
他渴望那座塔，但拒绝了我提供的说法
He demands the Tower, but rejects the tongues I offer.

358
00:50:10,409 --> 00:50:13,943
我奉献了自己的鲜血，但他却拒不执行我的命令
I have sacrificed my blood,but he will not do my bidding.

359
00:50:13,945 --> 00:50:16,012
他到底说的是哪座塔呢？
What tower does he speak of?

360
00:50:19,918 --> 00:50:21,951
- 华特小姐？
- 怎么？
- Miss Waters?
- Yeah?

361
00:50:21,953 --> 00:50:24,521
出大事了，夏洛特的电脑
Something just happened.Charlotte's computer

362
00:50:24,523 --> 00:50:26,589
删除了她通讯录里的三个名字
deleted three names from her address book.

363
00:50:26,591 --> 00:50:30,360
我没看到前两个名字，它动作太快了
I didn't see the first two.It happened so fast.

364
00:50:30,362 --> 00:50:33,797
但最后一个名字叫约什·李
But the last one is someone by the name of Josh Lim.

365
00:50:33,799 --> 00:50:36,032
- 你认识这个人吗？
- 不认识
- Do you know him?
- No.

366
00:50:36,034 --> 00:50:38,201
还有些消息
There's something else.

367
00:50:38,203 --> 00:50:41,171
夏洛特去世整整七天了
It's exactly seven days since Charlotte died.

368
00:51:38,196 --> 00:51:40,196
你还好吗？
Are you okay?

369
00:51:40,198 --> 00:51:42,198
你给我打电话的时候，我以为凯蒂出了什么事
When you called, I thought something had happened to Katie.

370
00:51:42,200 --> 00:51:44,434
没有
No.

371
00:51:44,436 --> 00:51:46,803
她很好
She's fine.

372
00:51:46,805 --> 00:51:48,438
何不告诉凯蒂
Why didn't you tell Katie

373
00:51:48,440 --> 00:51:51,441
安娜才是想离婚的那个人，而你不是呢？
that Anna was the one who wanted the divorce, not you?

374
00:51:55,180 --> 00:51:57,213
我不想她因此责怪安娜
I didn't want her to blame Anna.

375
00:51:59,818 --> 00:52:03,186
- 对不起
- 没关系
- I'm sorry.
- It's okay.

376
00:52:03,188 --> 00:52:05,188
凯蒂生病之后
After Katie got sick,

377
00:52:05,190 --> 00:52:09,058
安娜一直因为没有告诉她事实而自责
Anna felt guilty for not telling me the truth.

378
00:52:09,060 --> 00:52:12,829
我告诉她没关系的，但她还是被烦恼侵扰
I told her it didn't matter,but it ate away at her.

379
00:52:12,831 --> 00:52:16,132
她说她不希望我的一生
She said she didn't want me going through life

380
00:52:16,134 --> 00:52:18,501
都拖着残妇弱女前行
dragging around a sick wife and daughter.

381
00:52:18,503 --> 00:52:20,670
她说她希望我能自由生活
She said she wanted me to be free.

382
00:52:20,672 --> 00:52:23,306
你应该告诉凯蒂事实
You have to tell Katie the truth.

383
00:52:23,308 --> 00:52:25,275
不然她一辈子都会恨你
She can't go through life hating you.

384
00:52:37,489 --> 00:52:39,088
凯蒂
Katie.

385
00:53:35,313 --> 00:53:37,013
有人吗？
Hello?

386
00:53:51,429 --> 00:53:53,029
约什？
Josh?

387
00:54:17,589 --> 00:54:21,090
约什?
Josh?

388
00:54:24,863 --> 00:54:27,096
约什？不！约什！
Josh? No! Josh!

389
00:54:27,098 --> 00:54:29,232
不要！
No!

390
00:54:36,374 --> 00:54:38,374
我带你去医院
We've got to get you to the hospital.

391
00:54:38,376 --> 00:54:40,810
- 七天，她说...她说过...
- 谁？
- Seven days. She... She said...
- Who?

392
00:54:40,812 --> 00:54:44,380
- 谁说的七天？
- 她...是她...
- Who said seven days?
- She... She...

393
00:57:51,469 --> 00:57:55,705
所以你以上帝的名义来杀戮
So you will kill in the name of your God

394
00:57:55,707 --> 00:57:57,740
就是为了活下来？
just to save?

395
00:57:57,742 --> 00:58:00,376
- 我恳请你！
- 不要，神父！
- I adjure you!
- No, Father!

396
00:58:12,190 --> 00:58:14,924
你杀了他
You've killed him.

397
01:00:04,769 --> 01:00:06,402
丹尼？
Danny?

398
01:00:12,844 --> 01:00:14,777
丹尼?
Danny?

399
01:00:16,781 --> 01:00:18,514
不要！啊！不要！
No! Ah! No!

400
01:00:18,516 --> 01:00:21,050
饶了他吧，尼格尔，我求你了
Spare him, Nigel, please.I beg you.

401
01:00:21,052 --> 01:00:23,386
他也想得到你
He wants you too.

402
01:00:30,528 --> 01:00:33,129
萨姆,我找到了点东西
Sam. I found something.

403
01:00:43,808 --> 01:00:48,010
首先，要谢谢你，安娜，请我们吃一顿美餐
First, thank you, Anna,for an amazing meal.

404
01:00:48,012 --> 01:00:51,480
我能提议一些晚餐后的活动吗？
May I propose some post-dinner entertainment?

405
01:00:51,482 --> 01:00:57,486
好了，下面就是见证奇迹的时刻
All right. Let the science begin. Everybody.

406
01:00:59,824 --> 01:01:02,825
梅·王小姐？
Miss May Wong?

407
01:01:02,827 --> 01:01:07,730
鬼魂，幽灵，食尸鬼，我们渴望与你们交谈
Spirits, ghosts, ghouls,we wish to converse.

408
01:01:07,732 --> 01:01:10,633
你在这里吗？
Are you present?

409
01:01:12,837 --> 01:01:15,838
好了，我们能吃甜点了吗？
Okay, can we have dessert now?

410
01:01:15,840 --> 01:01:17,940
我为你准备了超赞的巧克力蛋糕
I have the most amazing chocolate cake ready for you.

411
01:01:19,911 --> 01:01:22,745
那是什么鬼？是你搞的吗，韦恩?
What the hell was that?Did you do that, Wayne?

412
01:01:22,747 --> 01:01:26,415
好啦，是我
Okay. That was me.

413
01:01:26,417 --> 01:01:28,417
傻逼！
You idiot!

414
01:01:28,419 --> 01:01:31,153
呃，有感应了
Um, there's something.

415
01:01:41,732 --> 01:01:44,033
告诉我们你的名字
Tell us your name.

416
01:01:50,875 --> 01:01:53,642
梅？你还好吗？哦！
May, are you okay? Oh!

417
01:01:56,881 --> 01:02:00,216
哦，亲，你还好吗？梅？
Oh, sweetie, are you okay? May.

418
01:02:00,218 --> 01:02:02,551
哦，我没事
Oh. It's okay.

419
01:02:02,553 --> 01:02:05,821
肯定是喝酒喝的，我吃了心脏病药
It must be the wine. I'm taking medication for my heart.

420
01:02:05,823 --> 01:02:08,891
- 我还是走吧，抱歉
- 没关系，没关系，亲爱的
- I'd better go. Sorry.
- It's okay. It's okay, dear

421
01:02:08,893 --> 01:02:11,260
请留下来吧，我不希望让任何人不开心
Please stay. I don't want to spoil anyone's fun.

422
01:02:11,262 --> 01:02:13,896
请留下来吧
Please stay.

423
01:02:13,898 --> 01:02:16,365
把那东西关掉
Turn that thing off.

424
01:02:26,310 --> 01:02:29,612
这是Leviathan（利维坦）的另一个变形词
It's another anagram for Leviathan.

425
01:02:29,614 --> 01:02:32,014
利维坦是旧约全书里的海怪
Leviathan is a sea monster in the Old Testament.

426
01:02:32,016 --> 01:02:34,850
你瞧见没？
Do you see that?

427
01:02:34,852 --> 01:02:38,687
嗯，她在镜子里消失了
Huh. She's sort of fading away in the mirror.

428
01:02:39,924 --> 01:02:42,491
我们得和她谈谈
We need to talk to her.

429
01:02:45,596 --> 01:02:47,997
“诡计”
"Subterfuge."

430
01:02:53,371 --> 01:02:55,371
这是你要见的艺术家吗？
It's the artist you went to see?

431
01:02:55,373 --> 01:02:57,940
他已经死了，安娜，夏洛特还有约什
He's dead.Anna, Charlotte and Josh...

432
01:02:57,942 --> 01:03:01,043
他们三者之间的桥梁就是梅·王
The link between all three of them is May Wong.

433
01:03:01,045 --> 01:03:03,712
神父？
Father?

434
01:03:03,714 --> 01:03:06,949
- 神父！
- 我帮不了你
- Father!
- I can't help you.

435
01:03:06,951 --> 01:03:09,285
这和十年前印尼那件事有关吗？
Is this about the case in Indonesia ten years ago?

436
01:03:09,287 --> 01:03:11,720
- 我得走了
- 神父，那不是你的错
- I need to go.
- Father, it wasn't your fault.

437
01:03:11,722 --> 01:03:13,489
梵蒂冈净化了你
The Vatican cleared you.

438
01:03:13,491 --> 01:03:15,391
那个男人不是因为驱魔而死
That man didn't die because of the exorcism.

439
01:03:15,393 --> 01:03:17,359
他是死于医学并发症
He died from medical complications.

440
01:03:17,361 --> 01:03:19,328
是由于我的无知而造成的
Resulting from my ignorance.

441
01:03:19,330 --> 01:03:21,964
神父，求你，我求求你了
Father, please, I'm begging you.

442
01:03:21,966 --> 01:03:25,301
这次对教堂的攻击里有些不干净的东西
There's something unholy about this attack on the church.

443
01:03:25,303 --> 01:03:27,336
求你
Please.

444
01:03:27,338 --> 01:03:31,040
我的信仰没有你想象得那么坚固
My faith is not as strong as you may think.

445
01:03:31,042 --> 01:03:34,643
这不正是让我们成为人类的原因吗？
But isn't that what makes us human?

446
01:03:34,645 --> 01:03:40,983
对完美的追求让我们人类更加文明
It's our struggle for perfection that lends us grace.

447
01:03:40,985 --> 01:03:44,320
我们在上帝眼里都是有缺陷的，神父
We're all inadequate in His eyes, Father.

448
01:04:01,606 --> 01:04:03,272
妈妈？
Mommy?

449
01:04:13,017 --> 01:04:16,018
妈妈？
Mommy?

450
01:04:16,020 --> 01:04:18,454
詹米姨妈？
Aunt Jamie?

451
01:04:24,028 --> 01:04:26,228
詹米姨妈？
Aunt Jamie?

452
01:04:30,568 --> 01:04:32,534
你得走了
You've got to go.

453
01:05:21,085 --> 01:05:22,551
宝贝？
Honey?

454
01:05:44,108 --> 01:05:47,176
梅是我们海底网络电缆方面的首席研究员
May is our chief researcher in undersea Internet cables.

455
01:05:47,178 --> 01:05:50,379
世界上大多数的电缆都要铺设经过新加坡
Most of the world's cables are routed through Singapore.

456
01:05:50,381 --> 01:05:53,716
那里曾是我们的海军基地
It reflects our maritime past as a naval base.

457
01:05:56,020 --> 01:05:58,954
我知道你想为了你的文章去采访梅
I understand that you want to interview May for your story,

458
01:05:58,956 --> 01:06:00,956
但考虑到她不在这里
but given that she's not around,

459
01:06:00,958 --> 01:06:02,891
我能给你换个研究员采访吗？
can I propose another researcher?

460
01:06:02,893 --> 01:06:04,860
我还是更希望和梅交谈
I'd really prefer to speak with May,

461
01:06:04,862 --> 01:06:07,830
主要是因为她是写软件的人
especially when she is the one who wrote the software.

462
01:06:07,832 --> 01:06:11,367
呃，可以给我她的住址吗？我自己去联系她
Um, can I have her address?I'll contact her myself.

463
01:06:11,369 --> 01:06:14,169
噢，恐怕这不符合我们的公司规定
Oh, I'm afraid it's not our company policy

464
01:06:14,171 --> 01:06:17,840
不能把员工的个人信息透露给媒体
to divulge the personal details of our employees to the media.

465
01:06:17,842 --> 01:06:19,675
我明白
I understand,

466
01:06:19,677 --> 01:06:22,878
但不和她交流我就没法写这篇文章啊
but I can't write my article without speaking to her.

467
01:06:22,880 --> 01:06:26,148
- 谢谢你给的宝贵时间
- 等等，华特小姐
- Thank you for your time.
- Hang on, Miss Waters.

468
01:06:26,150 --> 01:06:30,419
《太平洋监控》...你在美国的读者群很庞大
The Pacific Monitor... You have a very wide readership in America.

469
01:06:40,364 --> 01:06:43,499
我们的季度报表下周就发布了
Our quarterly results will be announced next month.

470
01:06:43,501 --> 01:06:48,103
你关于“诡计”的故事会很有用
Your story on Subterfuge will be most helpful.

471
01:07:46,764 --> 01:07:48,831
雄起吧，利维坦
And arise, Leviathan.

472
01:07:50,167 --> 01:07:52,468
雄起
Arise.

473
01:07:56,006 --> 01:07:59,608
啊，你终于来了，大师
Ah. You've finally come, master.

474
01:08:04,849 --> 01:08:07,316
- 凯蒂我们得走了
- 我不走
- Katie, we've got to go.
- I'm not leaving.

475
01:08:07,318 --> 01:08:09,952
今天头七，妈妈要回来了
It's the seventh day,and Mommy's coming back.

476
01:08:09,954 --> 01:08:12,721
凯蒂，凯蒂
Katie. Katie.

477
01:08:38,983 --> 01:08:40,949
凯蒂？
Katie?

478
01:09:46,550 --> 01:09:48,617
离它远点
Get away from that.

479
01:09:58,963 --> 01:10:01,396
- 我们得走了
- 不，妈妈快回来了
- We got to go.
- No, Mommy's coming back.

480
01:10:01,398 --> 01:10:03,865
不！停下，不！
No! Stop. No!

481
01:10:03,867 --> 01:10:06,935
不，妈妈快回来了，不！
No, Mommy's coming back. No!

482
01:10:06,937 --> 01:10:09,404
不要，放手！
No, let go!

483
01:10:09,406 --> 01:10:11,540
放手，不要！
Let go! No!

484
01:10:12,643 --> 01:10:14,910
不要，放我走
No. Let me go.

485
01:10:14,912 --> 01:10:16,812
- 离我远点
- 呆在这里别动
- Let go of me.
- Stay here.

486
01:10:16,814 --> 01:10:18,814
我去拿点你的东西
I'm just going to get some of your things.

487
01:10:18,816 --> 01:10:21,416
- 我不走！
- 凯蒂
- I'm not leaving!
- Katie.

488
01:10:21,418 --> 01:10:23,118
凯蒂！
Katie!

489
01:10:34,465 --> 01:10:36,231
凯蒂？
Katie?

490
01:10:38,435 --> 01:10:40,736
凯蒂！
Katie!

491
01:10:47,845 --> 01:10:50,178
宁波打的电话暂时无法接通
The subscriber is currently unavailable.

492
01:11:20,444 --> 01:11:22,277
梅？
May?

493
01:12:54,571 --> 01:12:56,638
神父，我找到了电脑
Father, I found the computer.

494
01:12:56,640 --> 01:12:58,874
我是德·席尔瓦神父，这位是马修神父
I'm Father De Silva.This is Father Matthew.

495
01:12:58,876 --> 01:13:02,077
- 你是梅吗？
- 不是
- Are you May?
- No.

496
01:13:02,079 --> 01:13:04,212
但是我在找她
But I'm looking for her.

497
01:13:04,214 --> 01:13:06,481
我们在教会追查到了对这座公寓的七次网络攻击
We traced several cyber attacks on the Church to this apartment.

498
01:13:06,483 --> 01:13:08,550
你能帮助我们吗？
Can you help us?

499
01:13:11,155 --> 01:13:12,387
小姐？
Miss?

500
01:13:14,158 --> 01:13:16,057
马修
Matthew.

501
01:13:24,268 --> 01:13:26,234
你是谁，小姐？
Who are you, miss?

502
01:13:27,805 --> 01:13:29,838
你之前见过它了
You've seen that before.

503
01:13:29,840 --> 01:13:32,007
神父
Father.

504
01:13:33,510 --> 01:13:36,511
现在，操作系统非常复杂
Now, the operating system is very complex.

505
01:13:36,513 --> 01:13:38,647
黑进去可得花点时间，但是...
It'll take me some time to crack all of it, but...

506
01:13:38,649 --> 01:13:42,250
我设法追踪了一些活动日志
I've managed to track down some kind of activity log.

507
01:13:42,252 --> 01:13:43,585
对教会网络地址的攻击
The attacks on the Church Web sites

508
01:13:43,587 --> 01:13:46,288
来自于这台机器
originated from this machine.

509
01:13:46,290 --> 01:13:48,323
而且某些人还发动攻击了其他五套系统
And whoever did it attacked five other systems.

510
01:13:48,325 --> 01:13:50,692
我得追踪到底
I just need to track down which.

511
01:13:50,694 --> 01:13:52,694
二进制是一个喉舌
Binary is the one tongue.

512
01:13:52,696 --> 01:13:55,630
利维坦在用互联网重建巴别塔
Leviathan is using the Internet to rebuild the Tower of Babel.

513
01:13:55,632 --> 01:13:58,200
- 你有一个新信息
- 利维坦是一个恶魔
- You have one message.
- Leviathan is a demon

514
01:13:58,202 --> 01:13:59,935
尼格尔·克劳瑟在这房里召唤出它来
Nigel Crowther summoned in the house.

515
01:13:59,937 --> 01:14:01,770
我要带凯蒂离开
I want to get Katie out,

516
01:14:01,772 --> 01:14:03,371
但是她把自己锁在了家里，给我打电话
but she's locked herself in her room. Call me.

517
01:14:03,373 --> 01:14:05,173
凯蒂
Katie.

518
01:14:13,784 --> 01:14:15,550
凯蒂？
Katie?

519
01:14:15,552 --> 01:14:18,553
她在自己房里，我无法..无法进去
She's in her room.I can't... I can't get in.

520
01:14:29,299 --> 01:14:30,999
凯蒂？
Katie?

521
01:14:31,001 --> 01:14:34,069
- 凯蒂，是我
- 詹米姨妈？
- Katie, it's me.
- Aunt Jamie?

522
01:14:34,071 --> 01:14:36,471
开开门，宝贝
Open the door, sweetie.

523
01:14:36,473 --> 01:14:41,576
- 你不会让我走吧？
- 不会...把门打开吧
- You won't make me leave?
- No. Just... Just open the door.

524
01:14:52,256 --> 01:14:54,856
- 你还好吗？
- 我们得把她带走
- Are you okay?
- We've got to get her out.

525
01:14:54,858 --> 01:14:57,592
- 不！你骗我！
- 听我说，凯蒂，我...
- No! You lied!
- Listen to me, Katie. I...

526
01:14:57,594 --> 01:14:59,494
今天是头七，妈妈要回来了
It's the seventh day,and Mommy's coming back.

527
01:14:59,496 --> 01:15:01,863
妈妈已经死了，宝贝，她不会回来了
Mommy's dead, baby.She's not coming back.

528
01:15:01,865 --> 01:15:04,733
她死前就是这样说的
She said so herself before she died.

529
01:15:04,735 --> 01:15:08,603
- 你说什么？凯蒂？
- 妈妈说的什么？
- What did you say, Katie?
- What did Mom say?

530
01:15:08,605 --> 01:15:10,772
快把真相告诉姨妈，凯蒂
Please,tell me the truth, Katie.

531
01:15:10,774 --> 01:15:12,774
- 我们得把她带走
- 不
- We got to get her out of here.
- No.

532
01:15:12,776 --> 01:15:14,910
- 你跟我们一起
- 不！不！
- You're coming with me.
- No! No!

533
01:15:14,912 --> 01:15:17,579
我从学校露营后回家，妈妈说她要走了
I came home from school camp and Mommy said she was going away,

534
01:15:17,581 --> 01:15:19,514
她七天后还会回来
and she would return after seven days.

535
01:15:19,516 --> 01:15:21,416
我问她为什么， 她说
I asked her why, and she said

536
01:15:21,418 --> 01:15:23,618
她找到了一个治疗我舞蹈病的方法
she had found a way to make my Huntington's go away,

537
01:15:23,620 --> 01:15:26,221
但她要自己先以身试法
but she needed to try it out on herself first.

538
01:15:26,223 --> 01:15:29,758
之后她就继续钻研，然后...
Then she went into the study,and...

539
01:15:31,595 --> 01:15:33,561
她的舞蹈病恶化了
It's her Huntington's.It's getting worse.

540
01:15:33,563 --> 01:15:35,530
我们得带她离开这
We've got to get her out of here.

541
01:15:44,441 --> 01:15:46,641
找到了
Got it.

542
01:15:46,643 --> 01:15:49,544
五个被袭击系统的IP地址都在这里
The IP addresses of the five systems attacked are right here.

543
01:15:49,546 --> 01:15:52,047
等等，出事了
Wait. Something's happening.

544
01:15:52,049 --> 01:15:54,149
又有一次攻击发起了
It's launching another attack.

545
01:15:56,753 --> 01:15:58,753
我去书房拿点东西，我们就可以走了
I'll just get some stuff in the study and we can go.

546
01:15:58,755 --> 01:16:00,722
好的
All right.

547
01:16:24,281 --> 01:16:25,513
准备好了吗？
You ready?

548
01:16:32,089 --> 01:16:34,255
- 詹米
- 咋了，医生？
- Jamie.
- Yeah, Doc?

549
01:16:34,257 --> 01:16:37,359
我有些不好的消息告诉你
I'm afraid I have some bad news.

550
01:16:37,361 --> 01:16:39,928
扫描结果可能漏检了
The scans must have missed something.

551
01:16:39,930 --> 01:16:43,598
根据你的血液分析，你患有舞蹈病
According to your blood work,you have Huntington's.

552
01:16:44,668 --> 01:16:47,302
我很遗憾
I'm so sorry.

553
01:16:47,304 --> 01:16:49,371
你还好吗？
Are you okay?

554
01:17:18,835 --> 01:17:20,135
梅
May.

555
01:18:01,778 --> 01:18:05,914
在七天里尽情愚弄上帝的造物
Mocking God's creation of the world in seven days.

556
01:18:07,751 --> 01:18:10,985
看看他的情况
Witness his sign.

557
01:18:14,124 --> 01:18:19,928
看看我疾病的消除
Witness the severance of my disease.

558
01:18:27,437 --> 01:18:30,839
看看我的重生
Witness my rebirth.

559
01:18:34,111 --> 01:18:36,111
痛苦，残废，疾病
The sick, the lame,the diseased.

560
01:18:36,113 --> 01:18:38,713
如果她们看到了，他们就会
If they saw that,they will all...

561
01:18:38,715 --> 01:18:40,748
他们会自杀的
They'll kill themselves.

562
01:18:40,750 --> 01:18:43,785
人死不能复活，她之所以复生
That was no resurrection.She came back to life

563
01:18:43,787 --> 01:18:45,987
是利维坦附身了她
because Leviathan was inside her.

564
01:18:45,989 --> 01:18:49,557
恶魔用这个虚假复活的影像
The demon is using this video of a false resurrection

565
01:18:49,559 --> 01:18:51,593
来欺骗那些容易上当的人
to trick those who are susceptible

566
01:18:51,595 --> 01:18:55,597
让他们犯下最大的，违反上帝的罪孽：自杀
into committing the greatest sin against God: suicide.

567
01:18:55,599 --> 01:18:58,800
利维坦正在重建巴别塔
Leviathan is rebuilding the Tower of Babel

568
01:18:58,802 --> 01:19:02,570
罪恶堆着罪恶，自杀连着自杀
sin by sin, suicide by suicide.

569
01:19:05,308 --> 01:19:08,977
如果我自杀了，并在七天内毫无疾病的回来
If I kill myself and return in seven days without my disease,

570
01:19:08,979 --> 01:19:11,479
我就能救凯蒂了
I can save Katie.

571
01:19:12,582 --> 01:19:14,749
七天后我们再见
I'll see you both in seven days.

572
01:19:15,919 --> 01:19:18,253
萨姆，不要！我必须这么干
Sam, stop it!I must do this.

573
01:19:18,255 --> 01:19:20,255
你不知道痛苦的滋味，时刻在煎熬
You don't know what it's like to be sick, to always be in pain.

574
01:19:20,257 --> 01:19:22,357
如果你想知道录像是否能工作，我会去尝试的
If you want to see if the video works, then I'll do it.

575
01:19:22,359 --> 01:19:24,425
我是她的父亲
I'm her father.

576
01:19:32,936 --> 01:19:35,370
系统被上传到了互联网
The system's migrating to the Internet.

577
01:19:35,372 --> 01:19:39,240
- 我们最好快点走
- 等等，我们需要硬盘
- We'd better go.
- Wait, we need the hard disk.

578
01:19:50,854 --> 01:19:52,887
得送你去医院
We've got to get you to the hospital.

579
01:19:55,225 --> 01:19:58,459
之前在这里的女人...她知道点什么
That woman who was here earlier... she knows something.

580
01:19:58,461 --> 01:20:00,295
找到她
Find her.

581
01:20:03,200 --> 01:20:05,233
“当恶魔揭下面具之刻
"When a demon is unmasked

582
01:20:05,235 --> 01:20:08,269
他会回到自己最初被召唤之处”
he will return to the place he was first summoned."

583
01:20:54,918 --> 01:20:56,684
妈妈？
Mommy?

584
01:21:42,966 --> 01:21:44,632
你还好吗？
You all right?

585
01:21:53,143 --> 01:21:54,809
妈妈
Mommy.

586
01:21:54,811 --> 01:21:56,778
- 凯蒂！
- 不要
- Katie!
- No.

587
01:21:56,780 --> 01:21:58,680
凯蒂
Katie.

588
01:22:04,821 --> 01:22:07,088
宝贝？
Sweetie?

589
01:22:20,837 --> 01:22:22,537
凯蒂！
Katie!

590
01:22:22,539 --> 01:22:24,672
凯蒂！
Katie!

591
01:22:24,674 --> 01:22:26,741
凯蒂！
Katie!

592
01:22:28,511 --> 01:22:31,112
利用那女人做了虚假的复活的恶魔
The demon who staged the false resurrection of that woman

593
01:22:31,114 --> 01:22:33,715
如今附体在凯蒂身上了
is now inside Katie.

594
01:22:33,717 --> 01:22:35,783
他黑暗且危险
He is devious and very dangerous.

595
01:22:35,785 --> 01:22:37,719
不要靠近他
Don't go anywhere near him,

596
01:22:37,721 --> 01:22:40,321
不要听他说话
and don't listen to a word he says.

597
01:22:40,323 --> 01:22:44,459
如果你以前不信上帝，如此该信一信了
If you never believed in God,now is the time you do.

598
01:23:04,981 --> 01:23:06,848
凯蒂？
Katie?

599
01:23:06,850 --> 01:23:10,151
帮帮她，神父
Help her, Father.

600
01:23:10,153 --> 01:23:12,387
都穿戴整齐了，神父？
All dressed up, Father?

601
01:23:12,389 --> 01:23:14,989
你要干嘛？像十年前杀那男人那样
What're you going to do?Kill this little girl

602
01:23:14,991 --> 01:23:17,558
杀了这小女孩吗？
the same way you killed that man ten years ago?

603
01:23:17,560 --> 01:23:19,560
收声，恶魔
Silence, demon.

604
01:23:27,404 --> 01:23:29,137
跟我念
Repeat after me.

605
01:23:31,274 --> 01:23:34,575
我主慈悲
Lord have mercy.

606
01:23:34,577 --> 01:23:36,411
我主慈悲
Lord have mercy.

607
01:23:36,413 --> 01:23:39,280
耶稣博爱
Christ have mercy.

608
01:23:39,282 --> 01:23:43,284
- 耶稣博爱
- 我主慈悲
- Christ have mercy.
- Lord have mercy.

609
01:23:43,286 --> 01:23:45,019
我主慈悲
Lord have mercy.

610
01:23:45,021 --> 01:23:47,288
圣米迦勒，圣加布里埃尔，圣拉斐尔 
Saint Michael, Saint Gabriel,Saint Raphael,

611
01:23:47,290 --> 01:23:50,792
所有圣天使和圣天使长们
all holy angels and archangels,

612
01:23:50,794 --> 01:23:52,727
所有圣灵的神圣命令
all holy orders of blessed spirits...

613
01:23:52,729 --> 01:23:54,595
詹米
Jamie.

614
01:23:56,533 --> 01:23:58,900
- 安娜？
- 别信恶魔说的
- Anna?
- Don't listen to the demon.

615
01:23:58,902 --> 01:24:02,537
我找到了治疗凯蒂的办法，你和我
I have found the cure that will save Katie, you and me.

616
01:24:02,539 --> 01:24:05,206
在他杀死我们之前阻止他
Stop him before he kills us.

617
01:24:09,646 --> 01:24:13,448
- 爸爸？
- 凯蒂？
- Daddy?
- Katie?

618
01:24:13,450 --> 01:24:16,818
- 我不想死
- 他在撒谎
- I don't want to die.
- He is lying.

619
01:24:27,130 --> 01:24:29,063
不，萨姆
No, Sam.

620
01:24:35,972 --> 01:24:38,973
神圣的我主，全能的圣上，永恒的天父
Holy Lord, almighty Father,everlasting God and Father

621
01:24:38,975 --> 01:24:40,274
- 大慈大悲我主耶稣
- 爸爸？
- of our Lord Jesus Christ...
- Daddy?

622
01:24:40,276 --> 01:24:42,677
- 爸爸？
- 椅子给我！
- Daddy?
- Get me that chair!

623
01:24:42,679 --> 01:24:44,679
不，爸爸，不要
No, Daddy. Don't.

624
01:24:44,681 --> 01:24:47,081
不，爸爸，不
No, Daddy. No.

625
01:24:47,083 --> 01:24:49,283
不，爸爸，爸爸，是我
No, Daddy.Daddy, it's me.

626
01:24:49,285 --> 01:24:52,286
不，不，住手
No. No. Stop it.

627
01:24:52,288 --> 01:24:55,423
不，爸爸，住手
No, Daddy.Stop it.

628
01:24:55,425 --> 01:24:58,326
为什么你要伤害我，詹米姨妈？
Why are you hurting me,Aunt Jamie?

629
01:24:58,328 --> 01:25:00,194
爸爸
Daddy.

630
01:25:00,196 --> 01:25:03,598
请不要
Please. No.

631
01:25:03,600 --> 01:25:05,867
是我，詹米姨妈
It's me, Aunt Jamie.

632
01:25:05,869 --> 01:25:07,602
不
No.

633
01:25:11,140 --> 01:25:13,307
我命令你，撒旦
I adjure you, ancient serpent,

634
01:25:13,309 --> 01:25:16,143
在生灵和死魂的判决下
by the judge of the living and the dead,

635
01:25:16,145 --> 01:25:20,047
以创世神之名，宇宙万物之创世神
by your Creator, by the Creator of the whole universe,

636
01:25:20,049 --> 01:25:23,985
创世神拥有伟大力量能判决你下地狱
by Him who has the power to consign you to hell,

637
01:25:23,987 --> 01:25:29,190
请带着恐惧立刻离开
to depart forthwith in fear along with your savage minions

638
01:25:29,192 --> 01:25:31,359
离开这位上帝的众生，凯蒂
from this servant of God, Katie,

639
01:25:31,361 --> 01:25:34,629
此生灵正在教会寻求庇护
who seeks refuge in the fold of the Church.

640
01:25:34,631 --> 01:25:38,366
不要抵抗，不要拖延，离开这个人类吧
Make no resistance nor delay in departing from this man,

641
01:25:38,368 --> 01:25:42,870
因上帝要住在人类心中
for it has pleased God to dwell in Man.

642
01:25:45,174 --> 01:25:48,242
是上帝本尊命令你
It is God Himself who commands you.

643
01:25:48,244 --> 01:25:51,546
是伟大的基督命令你
The majestic Christ commands you.

644
01:25:51,548 --> 01:25:53,881
是圣父命令你！
God the Father commands you!

645
01:25:53,883 --> 01:25:56,350
是圣子命令你！
God the Son commands you!

646
01:25:56,352 --> 01:25:59,353
是圣灵命令你！
God the Holy Spirit commands you!

647
01:25:59,355 --> 01:26:02,023
是圣十字命令你！
The mystery of the cross commands you!

648
01:26:02,025 --> 01:26:05,159
是圣者使徒，圣彼得圣保罗
The faith of the holy apostles,Peter and Paul,

649
01:26:05,161 --> 01:26:07,862
种种圣人的信念在命令你
and of all the saints commands you.

650
01:26:07,864 --> 01:26:10,898
是殉道者的鲜血在命令你
The blood of the martyrs commands you.

651
01:26:10,900 --> 01:26:15,069
是所有圣洁的人类的祈祷在命令你
The devout prayers of all holy men and women commands you.

652
01:26:15,071 --> 01:26:19,740
是我们基督教的信仰之救赎在命令你！
The saving mysteries of our Christian faith commands you!

653
01:26:25,615 --> 01:26:28,282
- 凯蒂？
- 你做了什么？
- Katie?
- What have you done?

654
01:26:35,258 --> 01:26:39,126
你就能用上帝救赎的名义随意杀戮吗？
So you will kill in the name of your God just to save?

655
01:26:41,097 --> 01:26:44,165
你的信仰动摇了，牧师
You doubt your faith, priest.

656
01:26:45,969 --> 01:26:48,135
- 神父！
- 后退！
- Father!
- Stay back!

657
01:26:59,248 --> 01:27:02,450
我加冕你，正如他们加冕犹太人之王一般！
I crown you like they crowned the King of Jews!

658
01:27:06,055 --> 01:27:08,789
神父！
Father!

659
01:27:12,228 --> 01:27:13,228
萨姆！
Sam!

660
01:27:19,402 --> 01:27:23,337
我折磨你，就像她们折磨拿撒勒教徒一般！
And I crucify you like they crucified the Nazarene!

661
01:27:23,339 --> 01:27:27,742
死吧，牧师，归于寂灭！
Die, priest, and be silent!

662
01:27:33,516 --> 01:27:35,516
不
No.

663
01:27:39,656 --> 01:27:42,256
自我审视吧
Look deep inside yourself.

664
01:27:42,258 --> 01:27:46,694
找找内心永恒的上帝，他从未离开
Find God, who's always been there, who never left you.

665
01:27:46,696 --> 01:27:48,996
如果有上帝的话，牧师
If there is a God, priest,

666
01:27:48,998 --> 01:27:52,266
为什么他要让他的孩子充满痛苦和疾病？
why would He afflict his children with pain and disease?

667
01:27:52,268 --> 01:27:57,104
痛苦和疾病就是生命的一部分
Pain and disease are part of life,

668
01:27:57,106 --> 01:27:59,173
信仰的一部分
part of our faith.

669
01:28:01,010 --> 01:28:05,012
痛苦和疾病让我们想起生命
Pain and disease reminds us of life

670
01:28:05,014 --> 01:28:10,117
就像苦味让我们想起
like bitter reminds us of

671
01:28:10,119 --> 01:28:12,386
甘甜
sweet.

672
01:28:36,312 --> 01:28:38,879
我们可以够到凯蒂，把她放下来
We can reach Katie.Get her down.

673
01:28:50,393 --> 01:28:53,060
坚持住，凯蒂！
Hold on, Katie!

674
01:28:53,062 --> 01:28:56,330
妈妈没有说过痛苦让我们明白生命的可贵吗？
Didn't Mommy say pain reminds us of how precious life is?

675
01:28:58,434 --> 01:29:00,267
你能感受到痛苦吗，凯蒂？
Can you feel that pain, Katie?

676
01:29:00,269 --> 01:29:03,204
你还记得妈妈怎么说的吗？
Do you remember what your mommy said?

677
01:29:03,206 --> 01:29:05,873
坚持住痛苦!
Hold on to that pain!

678
01:29:10,780 --> 01:29:12,947
有效了
It's working.

679
01:29:49,952 --> 01:29:52,319
詹米姨妈
Aunt Jamie?

680
01:29:53,556 --> 01:29:55,990
凯蒂
Katie.

681
01:29:57,727 --> 01:29:59,693
爸爸
Daddy.

682
01:30:33,663 --> 01:30:35,663
教会对你的天赋非常感激
The Church is very grateful for your gift.

683
01:30:35,665 --> 01:30:37,832
我们要在这里建立一座神学院
We're going to build a seminary here

684
01:30:37,834 --> 01:30:40,935
冠以德·席尔瓦神父的名字
and name it after Father De Silva.

685
01:30:43,439 --> 01:30:45,539
谢谢你所做的一切
Thank you for everything.

686
01:30:49,278 --> 01:30:51,345
保重
You take care.

687
01:30:53,015 --> 01:30:55,282
我跟你爸爸说
I spoke to your daddy.

688
01:30:55,284 --> 01:30:58,552
你会回芝加哥过圣诞节
You'll be spending Christmas in Chicago.

689
01:30:58,554 --> 01:31:00,888
真的吗，爸爸？
Really, Daddy?

690
01:31:02,158 --> 01:31:04,291
是的，我们走吧，小姑娘
Yeah. Let go, little lady,

691
01:31:04,293 --> 01:31:06,460
不然你姨妈要错过航班了
or your aunt's going to miss her flight.

692
01:31:16,472 --> 01:31:18,439
保重
Take care.

693
01:31:39,729 --> 01:31:43,597
...发现了38岁的武石茂的尸体
...discovered the corpse of 38-year-old Takeshi Shigeru,

694
01:31:43,599 --> 01:31:46,166
这位软件工程师患有大脑肿瘤
the software engineer who was suffering from a brain tumor,

695
01:31:46,168 --> 01:31:48,435
将自己溺毙在浴缸里
had drowned himself in his bathtub.

696
01:31:50,907 --> 01:31:53,340
银行总经理，患有口腔癌症
The bank executive,who had mouth cancer,

697
01:31:53,342 --> 01:31:55,242
切掉了自己的舌头并流血致死
had cut off his tongue and had bled to death.

698
01:31:55,244 --> 01:31:58,245
警方把这几宗案子都归因于自杀
The police has classified the case as a suicide.

0
00:00:00,000 --> 00:00:30,970
比特彗星论坛·{\c&HFFFFFF&}高清电影下载
{\c&H04F6FF&\fs18}www.bitehuixing.com

88888888888
01:31:58,247 --> 01:32:08,245
比特彗星论坛·{\c&HFFFFFF&}高清电影下载
{\c&H04F6FF&\fs18}www.bitehuixing.com
